photo 酷MA萌的中文名称在熊本县知事·蒲岛郁夫的著作译本中也存在着分歧。左起为面向中国大陆的《酷MA萌与我》、面向台湾的《我是熊本熊的上司》及日本原著《私がくまモンの上司です》=摄于5月17日(大畑滋生)

  在忙这忙那的过程中,“熊本熊”这一名称渐渐扩散开去。如今,在中国的商标检索网站“商标网”上查询时,便会出现若干“熊本熊”或“熊本熊 KUMAMON”一类的名称。

  熊本县聚集人气的速度比想象中更快,因此在(熊本熊的)中文名称上抱有很大的烦恼。

  县政府于2013年,与上海事务所的当地工作人员进行商讨后,将“酷MA萌”这一借词定为其正式中文名称。

  官方周边商品全部使用的是“酷MA萌”。还在中国大陆、台湾、香港及新加坡注册了商标。

  县政府为普及“酷MA萌”而作出了诸多努力。

  另一方面,某县内的酷MA萌商品业者则表明了烦恼之情,称“酷MA萌并不为人熟知,但也无法使用熊本熊”。出口商品目前采用的似乎是大写字母“KUMAMON”这一表记方式。

  顺便一提,熊本县知事·蒲岛郁夫曾于2014年出版《私がくまモンの上司です》一书,其台湾版的书名为《我是熊本熊的上司!》。这大概是“熊本熊”被正式使用的唯一例子。然而,县政府秘书课则表示“为什么会变成熊本熊,我们也不清楚”。

  县政府的相关负责人表示“现在处于酷MA萌商品即将进军海外的阶段。熊本熊这一通称确实有着一定的道理,但还是希望正式名称·酷MA萌能够逐渐扩散开去”。


  • weibo_share